关注搜索引擎和站长的那点事儿!

当前位置:主页 > 谚语知识 >

西方谚语人物

  • 原创
  • 谚语知识
  • 2021-05-07 18:51:30
  • 本文有17个文字,大小约为1KB,预计阅读时间1分钟

1.中国对联,西方谚语中,有不少是以历史事件和历史人物

中国对联、西方谚语中,有不少是以历史事件和历史人物等为背景,反映了当时历史风貌,为研究历史提供了非常珍贵有价值的资料。下表中对联谚语的内容与反映的史实对应正确的有几个?

A.1个 B.2个 C.3个 D.4个

答案:C

试题分析:“罗马谚语‘举证之所在,胜败之所在’”旨在说明古代罗马的万民法灵活实用,注重举证的作用。故题目中的表述错误;其他三项的表述均与史实相符。故本题应选C项。

2.西方谚语有什么

Things at the worst will mend. 否极泰来。

Time and tide wait for no man. 时不我待。 Time cures all things. 时间是医治一切创伤的良药。

Time flies. 光阴似箭。 Time is money. 时间就是金钱。

Time lost cannot be won again. 时光流逝,不可复得。 Time past cannot be called back again. 时间不能倒流。

Time tries all. 路遥知马力,日久见人心。 Tit for tat is fair play. 人不犯我,我不犯人;人若犯我,我必犯人。

To err is human. 人非圣贤,孰能无过。 To know everything is to know nothing. 什么都知道,一如什么都不知道。

To know oneself is true progress. 人贵有自知之明。 Tomorrow never comes. 我生待明日,万事成蹉跎。

Too much familiarity breeds contempt. 过分熟悉会使人互不服气。 Too much knowledge makes the head bald. 学问太多催人老。

Too much liberty spills all. 自由放任,一事无成。 Too much praise is a burden. 过多夸奖,反成负担。

To save time is to lengthen life. 节约时间就是延长生命。 Touch pitch, and you will be defiled. 常在河边走,哪有不湿鞋。

Troubles never come singly. 福无双至,祸不单行。 Truth never grows old. 真理永存。

Turn over a new leaf. 洗心革面,改过自新。 Two dogs strive for a bone, and a third runs away with it. 鹬蚌相争,渔翁得利。

Two heads are better than one. 一个好汉三个帮。 Two of a trade seldom agree. 同行是冤家。

Two wrongs do not make a right. 别人错了,不等于你对了。 Unity is strength. 团结就是力量。

Unpleasant advice is a good medicine. 忠言逆耳利于行。 Until all is over one's ambition never dies. 不到黄河心不死。

Venture a small fish to catch a great one. 吃小亏占大便宜。 Virtue is fairer far than beauty. 美德远远胜过美貌。

Walls have ears. 小心隔墙有耳。 Wash your dirty linen at home. 家丑不可外扬。

Water dropping day by day wears the hardest rock away. 滴水穿石。 Wealth is nothing without health. 失去健康,钱再多也没用。

We know not what is good until we have lost it. 好东西,失去了才明白。 Well begun is half done. 好的开始,是成功的一半。

We never know the worth of water till the well is dry. 井干方知水可贵。 We shall never have friends if we expect to find them without fault. 欲求完美无缺的朋友必然成为孤家寡人。

We should never remember the benefits we have offered nor forget the favor received. 自己的好事别去提,别人的恩惠要铭记。 Wet behind the ears. 乳臭未干。

Whatever you do, do with all your might. 不管做什么,都要一心一意。 What is learned in the cradle is carried to the grave. 儿时所学,终生难忘。

What's done cannot be undone. 生米煮成熟饭了。 What's lost is lost. 失者不可复得。

What we do willingly is easy. 愿者不难。 When in Rome, do as the Romans do. 入国问禁,入乡随俗。

When everybody's somebody then nobody's anybody. 人人都伟大,世间没豪杰。 When sorrow is asleep, wake it not. 伤心旧事别重提。

When sorrows come, they come not single spies, but in battalions. 新仇旧恨,齐上心头。 When the fox preaches, take care of your geese. 黄鼠狼给鸡拜年,没安好心。

When wine is in truth, wit is out. 酒后吐真言。 Where there is a will, there is a way. 有志者事竟成。

Where there is life, there is hope. 留得青山在,不怕没柴烧。 Where there is smoke, there is fire. 事出有因。

While the priest climbs a post, the devil climbs ten. 道高一尺,魔高一丈。 Who chatters to you, will chatter of you. 搬弄口舌者必是小人。

Whom the gods love die young. 好人不长命。 Wise man have their mouths in their hearts, fools have their hearts in their mouths. 智者嘴在心里,愚者心在嘴里。

Work makes the workman. 勤工出巧匠。 You cannot burn the candle at both ends. 蜡烛不能两头点,精力不可过分耗。

You cannot eat your cake and have it. 鱼与熊掌,不可得兼。 You can take a horse to the water but you cannot make him drink. 强扭的瓜不甜。

You may know by a handful the whole sack. 由一斑可知全貌。 You never know what you can till you try. 是驴子是马,拉出来遛遛。

3.西方节日 文明礼仪 英语谚语 名人英文介绍 (全用英语说)

第一节 新年(New Year)1. Calendar犹太历七月的第一天;伊斯兰教历第一个月的第一天;格列高利历 (Gregorian calendar),公历或阳历。

为纪念1582年罗马教皇格列高利十三世(Pope Gregory XIII)采用此历而命名的。按阳历或公历,新年从1月1日(January 1)开始。

在元旦这一天,人们辞旧迎新(to see the old year out and the new year in)。2. Wishes :Happy New Year .Happy New Year to you. wish a happy New Year.Thank you, the same to you.恭喜发财, 身体健康,万事如意。

3. Celebrations由于文化和习俗的不同,各国人民庆祝元旦和新年的方式和形式也有一定的差异。在西方国家,尽管圣诞节才是最大的节日,新年在人们心目中仍占有不可替代的重要地位。

除夕之夜(New Year\'s Day)晚会是庆祝新年到来必不可少的活动。西方各国的人们都喜欢在欢快的乐曲和绚丽的光彩中喜气洋洋地度过一年的最后一个夜晚。

此时,化装晚会特别受欢迎。来宾们把尊严和谨慎藏在面具之后,打扮得稀奇古怪。

大家无拘无束,尽情玩乐,与平日的行为大相径庭。在英美两国,午夜钟声一响,参加晚会的人们还要手拉手高唱"友谊地久天长"这首著名的苏格兰民歌。

第二节 圣诞节(Christmas)圣诞节是基督教徒纪念耶酥基督(Jesus Christ)诞生 的日子,公认的日期是12月25日。圣诞节本是一个宗教性的节日,后来逐渐演变成一个具有民族风格的全民性的节日,在美国、英国、加拿大、德国、意大利、澳大利亚等西方国家,甚至非洲,东南亚一些国家都很盛行。

圣诞节指圣诞日(Christmas Day)或 圣诞节节期(Christmas tide),即12月24日至第二年1月6日这段时间。另外人们把12月24日夜为圣诞前夜(Christmas Eve)。

1. Jesus Christmas耶酥是基督教的创始人,上帝的儿子。约公元前6年,耶酥由圣母玛利亚(St. Mary)因圣灵降孕而生,降生在耶路撒冷附近伯利恒一家客店的马棚里。

耶酥长大后开始传道,并召集了十二门徒。他认为要想拯救地球人类,就要对当时的犹太教进行改革,于是提出了一系列自己的宗教主张,但是由于他的言论和行为与当时的犹太统治者及社会当权者发生冲突,耶酥被门徒之一犹大出卖,后被钉死在十字架上。

耶酥死后三天升天。他的门徒继承他的事业继续传教布道。

2. Christmas tree圣诞树可以说是圣诞节最重要的装饰点缀物。圣诞树通常使用整棵塔形常绿树(如衫、柏等),或用松柏树枝扎成一棵塔形圣诞树。

树上挂满了闪闪发光的金银纸片、用棉花制成的雪花和五颜六色的彩灯、蜡烛、玩具、礼物等装饰品。树顶上还装有一颗大星,树上的彩灯或蜡烛象征耶酥是世界的光明,大星则代表耶酥降生后将三位东方贤人引到伯利恒的那颗星。

圣诞树的起源众说不一。3. Santa Claus/ Father Christmas圣诞老人是西方老幼皆知的典型形象,是圣人与神灵的结合体,是仁爱与慷慨的代名词。

一般认为圣诞老人是一个留着银白胡须、和蔼可亲的老人。他头戴红色尖帽,身穿白皮领子的大红袍,腰间扎着一条宽布带。

传说圣诞老人在圣诞夜驾着八只鹿拉的满载着礼品的雪橇,从北方雪国来到各家,由烟囱下来,经过壁炉到房间内,把糖果、玩具等礼品装进孩子们吊在壁炉和床头上的袜子里。相传圣诞老人是罗马帝国东部小亚细亚每拉城(今土耳其境内)的主教圣尼古拉的化身。

17世纪荷兰移民把圣诞老人的传说带到了美国。美国英语中的圣诞老人为“圣塔?克劳斯”(Santa Claus),在荷兰语中原为“圣尼古拉”。

圣尼古拉主教生前乐善好施,曾暗地里赠送金子给一农夫的三个待嫁的女儿作嫁妆,将一袋金子从烟囱扔进去,恰好掉在壁炉上的一只长统袜中。所以现在在圣诞夜有不少天真的孩子都把袜子口朝上小心翼翼地吊在壁炉旁或床头,期待圣诞老人送来礼物。

在现代英美等国家,有不少百货商店为吸引和招揽顾客,在圣诞节期间会专门派人扮成圣诞老人,向来商店购物的顾客(尤其是顾客带的孩子)分发糖果和礼品。4. Christmas cards and Christmas presents按照习俗,过圣诞节时人们都互赠圣诞贺卡和圣诞礼品。

贺卡可以在商店买到,也可以自制,只要写上一句祝词,写上自己的姓名就行了。赠贺卡一般要根据对方的年兴趣爱好以及与自己的关系等。

不仅同事、同学、朋友之间互赠,家庭成员之间也有互赠贺卡和礼品的习惯。这是一种最普通的庆祝圣诞节的活动。

5. Christmas dinner圣诞餐是圣诞节当天的主餐,有的家庭把它安排在中餐,有的把它安排在晚餐。这餐饭主要是家人聚餐,一般不邀请客人。

圣诞餐主要食品为:火鸡(turkey)或烤鹅(roast goose)、布丁(puddings)以及各类小甜饼(如golden butter cookies,fruit cookies)等。按照习俗,吃圣诞餐时,往往要多设一个座位,多放一份餐具, 据说这是为了“主的使者”预备的,也有的说是为一个需要帮助的过路人而准备的。

6. Christmas carol在圣诞夜(12月24日晚至25日晨),基督教徒们组织歌咏队到各教徒家去唱圣诞颂歌,传报佳音。据说,这是模仿天使在基督降生的那天夜里,在伯利恒郊外向牧羊人报告基督降生的喜讯。

颂歌很多,比如《平安夜》、《铃儿。

4.【西方有一句谚语:“中国人的头,阿拉伯人的口,法兰克人的手

据西方有一句谚语:“中国人的头,阿拉伯人的口,法兰克人的手.”中关键信息“阿拉伯人的口”可知,在东西方文化交流中起桥梁和纽带作用是阿拉伯人.“中国人的头”是指中国人发明创造出来的;“阿拉伯人的口”是指中国人发明创造出来的科技成就通过阿拉伯人传播到了欧洲;“法兰克人的手”是指这些发明创造通过欧洲人的改造发展为近代科技,推动了人类社会的进步.可见阿拉伯人成为东西方文化交流的使者.根据所学知识可知:阿拉伯人通过丝绸之路,把中国的古代文明传入西亚和欧洲,也给中国带来阿拉伯的天文学和医学知识,以及伊斯兰教和伊斯兰文化.他们在不同文明

西方谚语人物

之间搭起文化交流的桥梁,促进了这些地区文化和经济的发展.故选B.。

5.荷马史诗中西方人仍在使用的谚语

1.An Apple of Discord争斗之源;不和之因;祸根 An Apple of Discord直译为“纠纷的苹果”,出自荷马史诗Iliad中的希腊神话故事。

传说希腊阿耳戈英雄(Argonaut)珀琉斯(Peleus)和爱琴海海神涅柔斯的女儿西蒂斯(Thetis)在珀利翁山举行婚礼,大摆宴席。 他们邀请了奥林匹斯上(Olympus)的诸神参加喜筵,不知是有意还是无心,惟独没有邀请掌管争执的女神厄里斯(Eris)。

这位女神恼羞成怒,决定在这次喜筵上制造不和。于是,她不请自来,并悄悄在筵席上放了一个金苹果,上面镌刻着“属于最美者”几个字。

天后赫拉(Hera),智慧女神雅典娜(Athena)、爱与美之神阿芙罗狄蒂(Aphrodite),都自以为最美,应得金苹果,获得“最美者”称号。她们争执不下,闹到众神之父宙斯(Zeus)那里,但宙斯碍于难言之隐,不愿偏袒任何一方,就要她们去找特洛伊的王子帕里斯(Paris)评判。

三位女神为了获得金苹果,都各自私许帕里斯以某种好处:赫拉许给他以广袤国土和掌握富饶财宝的权利,雅典娜许以文武全才和胜利的荣誉,阿芙罗狄蒂则许他成为世界上最美艳女子的丈夫。年青的帕里斯在富贵、荣誉和美女之间选择了后者,便把金苹果判给爱与美之神。

为此,赫拉和雅典娜怀恨帕里斯,连带也憎恨整个特洛伊人。后来阿芙罗狄蒂为了履行诺言,帮助帕里斯拐走了斯巴达国王墨涅俄斯的王后---绝世美女海伦(Helen),从而引起了历时10年的特洛伊战争。

不和女神厄里斯丢下的那个苹果,不仅成了天上3位女神之间不和的根源,而且也成为了人间2个民族之间战争的起因。 因此,在英语中产生了an apple of discord这个成语,常用来比喻any subject of disagreement and contention;the root of the trouble;dispute等意义。

2.The Heel of Achilles 亦作The Achilles' Heel唯一弱点;薄弱环节;要害 The Heel of Achilles直译是“阿基里斯的脚踵”,是个在欧洲广泛流行的国际性成语。它源自荷马史诗Iliad中的希腊神话故事。

阿基里斯是希腊联军里最英勇善战的骁将,也是荷马史诗Iliad里的主要人物之一。传说他是希腊密耳弥多涅斯人的国王珀琉斯和海神的女儿西蒂斯所生的儿子。

阿基里斯瓜瓜坠地以后,母亲想使儿子健壮永生,把他放在火里锻炼,又捏着他的脚踵倒浸在冥河(Styx)圣水里浸泡。因此阿基里斯浑身象钢筋铁骨,刀枪不入,只有脚踵部位被母亲的手捏住,没有沾到冥河圣水,成为他的唯一要害。

在特洛伊战争中,阿基里斯骁勇无敌,所向披靡,杀死了特洛伊主将,著名英雄赫克托耳(Hector),而特洛伊的任何武器都无法伤害他的身躯。后来,太阳神阿波罗(Apollo)把阿基里斯的弱点告诉了特洛伊王子帕里斯,阿基里斯终于被帕里斯诱到城门口,用暗箭射中他的脚踵,负伤而死。

因此,the heel of Achilles,也称the Achilles' heel,常用以表示a weak point in something that is otherwise without fault;the weakest spot等意思。 3.The Trojan Horse木马计;暗藏的危险;奸细 The Trojan Horse直译"特洛伊木马",是个国际性成语,在世界各主要语言中都有。

来自拉丁语equns Trojanus.这个成语甚至还进入到汉语词汇中,**同志在《矛盾论》中,谈到《水浒传》中宋江三打祝家庄时,就用了“木马计”这个典故。 这个成语出自荷马史诗《奥德赛》。

希腊人和特洛伊人交战10年之久,胜负未决。最后,希腊著名的英雄奥德修斯(Odusseus)想出了一个木马计,用木头做了一匹巨马,放在特洛伊城外。

全体希腊将士伪装撤退,乘船隐藏在附近的海湾里,而奥德修斯率领20名勇士事先藏进妈肚。特洛伊人误认为希腊人已经败退,大开城门,看到城外的巨大木马,以为这是希腊人敬神的礼物,就把它当作战利品拖进城来,大摆宴席,欢庆胜利。

到了半夜,特洛伊人好梦正在酣,毫无戒备的时候,藏在木马里的希腊英雄们都爬了出来,打开城门,发出信号,与附近海湾里返回的希腊大军里应外合,一举摧毁了特洛伊城。 因此,The Trojan Horse经过不断引用而成为一个广泛流传的成语,常用来比喻the hidden danger;the covert wreckers(内奸);to engage in underhand activities等的意义。

4.A Penelope's Web亦作The Web of Penelope故意拖延的策略;永远做不完的工作 A Penelope's Web或The Web of Penelope,直译为“珀涅罗珀的织物”,典故出自荷马史诗《奥德赛》卷2。 这部史诗的主人公奥德修斯是希腊半岛西南边伊大卡岛(Ithaca)的国王,他有个美丽而忠诚的旗子,名叫珀涅罗珀。

奥德修斯随希腊联军远征特洛伊,十年苦战结束后,希腊将士纷纷凯旋归国。惟独奥德修斯命运坎坷,归途中又在海上漂泊了10年,历尽无数艰险,并盛传他已葬身鱼腹,或者客死异域。

正当他在外流浪的最后三年间,有一百多个来自各地的王孙公子,聚集在他家里,向他的妻子求婚。坚贞不渝的珀涅罗珀为了摆脱求婚者的纠缠,想出个缓宾之策,她宣称等她为公公织完一匹做寿衣的布料后,就改嫁给他们中的一个。

于是,她白天织这匹布,夜晚又在火炬光下把它拆掉。就这样织了又拆,拆了又织,没完没了,拖延时间,等待丈夫归来。

后来,奥德修斯终。

版权保护: 本文由《西方谚语人物》原创,转载请保留链接: http://www.xqdyishu.cn/yyzs/110499.html

  • 关注微信
下一篇:用心经营谚语

猜你喜欢

微信公众号